FC2ブログ

英語習得の極意

【英語リーディング問題の解答】 Vincent Jackson's brain will be donated for CTE research
【英語クイズ】

皆さん、おはようございます。
吉野 周です。

さあ、早速今週のリーディング問題の解答をお届けします。
今週の問題は、アメフト選手の脳の献体の話です。

Chronic_Traumatic_Encephalopathy.png

正常な脳と慢性外傷性脳症に罹患した脳
写真:Boston University Center for the Study of Traumatic Encephalopathy
http://www-tc.pbs.org/wgbh/pages/frontline/art/progs/concussions-cte/h.png

いつものように、文の構成を明らかにし、逐語訳をしてから解説します。

<文の構成と逐語訳> 主語を赤字、動詞を青字、目的語を緑字で示し、文のつながりを表示して、それぞれの文の構成要素を頭から訳していきます。

Vincent Jackson's family has decided to donate his brain to researchers at Boston University in an attempt to learn if the late wide receiver suffered from chronic traumatic encephalopathy, family spokesperson Allison Gorrell confirmed in an email to USA TODAY Sports on Thursday night.
ビンセント・ジャクソンの遺族は決めた、彼の脳を寄贈することを、ボストン大学に、知るために、亡くなったワイドレシーバーが、罹っていたのかどうか、慢性外傷性脳症に、と家族の広報担当のアリソン・ゴレルは明言した、Eメールで、ユーエスエー スポーツに、木曜の夜に。

Gorrell had previously told The New York Times that Jackson, who was found dead in a Florida hotel room on Monday morning, "would have wanted to help as many people as possible.
ゴレルは、以前ニューヨークタイムズに言っていた、ジャクソン、(ジャクソンの説明) 死亡しているのが見つかった、フロリダのホテルの部屋で、月曜日の朝、は望んでいたであろう、なるべく多くの人を助けたいと。

" Donating his brain for research is "something his family wanted to do to get answers to some of their questions," she added to the newspaper.
「研究のために脳を献体することは、彼の遺族が望んでいたことだ、自分たちの疑問への答えを得るために」と彼女は付け加えた、ニューヨークタイムズに対して。

The disease can only be diagnosed after the death of the patient.
この病気は、にしか診断できない、患者の死後。

構成と意味を理解したら、一度音読してみましょう。

<解説>
ボクシングやアメフトなどのコンタクトスポーツは、脳に繰り返し衝撃を与えるので、脳症を起こすことが知られています。
「鍋に豆腐を入れて揺らし続けるようなもの」と聞いたことがあります。
ボストン大学は、この病気の世界的権威だそうです。

さて、英語を見てみましょう。

まずは、英語リーディングで文法や語彙以外に必要なノウハウの一つ、言い換えへの対応です。
背景には、「英語が同じ言葉の繰り返しを嫌う」と言うルールがあります。
ある人物がその文章の主体である場合、繰り返し登場しますので、その人を描写する他の名詞に言い換えるのです。
今回は、 Vincent Jackson を the late wide receiver と言い換えています。
また、後半では、The New York Times を the newspaperと言い換えています。
こういう習慣は日本語にはないので、言い換えられた言葉が何を指すのか、完全に理解する必要があります。

続いて、in an attempt to です。
attempt は、「試み」、「努力」ですので、to以下の動詞を受けて、「〜しようとして」と言う意味になります。

最後は、spokesperson です。
「報道担当者」、「報道官」は日本語にもなっている spokesman ですが、その人が女性の場合は spokesperson と呼びます。
spokeswoman とは言いません。この辺、結構微妙ですね。

今週は、ここまで。
また、来週お会いしましょう。
See you again on Monday next! shu.jpg




英語プレゼンテーションの講演をしています。
講演依頼のSpeakers.jp|吉野周 講師プロフィール紹介ページ



【著書】


New!
表紙 「語学習得の最終兵器 Anki」
 単語は無料アプリで楽に覚える時代
 




「英語プレゼンの極意」
2015年Kindle年間ランキング11位 (ビジネス・経済)

「英語プレゼン表現集」
バーゼルで5000人の外国人をとりこにした奇跡のプレゼン

「5日で覚えるプレゼン英語」
長期記憶に叩き込むクイズ72問



この記事が気に入ったら、下のバナーをポチッとお願いします。

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
スポンサーサイト



テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

名前:
メール:
件名:
本文:

【英語リーディング問題】 Vincent Jackson's brain will be donated for CTE research
【英語クイズ】

皆さん、おはようございます。
吉野 周です。

さあ、今週の英語リーディング問題を出題しましょう。
今週は、亡くなったアメフト選手が脳を献体するという話題です。

Chronic_Traumatic_Encephalopathy.png

正常な脳と慢性外傷性脳症に罹患した脳
写真:Boston University Center for the Study of Traumatic Encephalopathy
http://www-tc.pbs.org/wgbh/pages/frontline/art/progs/concussions-cte/h.png

<問題文>
Vincent Jackson's family has decided to donate his brain to researchers at Boston University in an attempt to learn if the late wide receiver suffered from chronic traumatic encephalopathy, family spokesperson Allison Gorrell confirmed in an email to USA TODAY Sports on Thursday night.

Gorrell had previously told The New York Times that Jackson, who was found dead in a Florida hotel room on Monday morning, "would have wanted to help as many people as possible." Donating his brain for research is "something his family wanted to do to get answers to some of their questions," she added to the newspaper.

The disease can only be diagnosed after the death of the patient.

<課題>
1. 文の主語や動詞、文の切れ目とつながりを示す。
2. 文の頭から逐語訳する。

逐語訳の例
I saw a car that I always wanted when I was little.
私は一台の車を見た、(a carの説明)私がいつも欲しかった、(いつ欲しかったのか) 私が小さかった時

解答は金曜日の朝に投稿します。
それではまた。
See you again on Friday! shu.jpg



英語プレゼンテーションの講演をしています。
講演依頼のSpeakers.jp|吉野周 講師プロフィール紹介ページ



【著書】


New!
表紙 「語学習得の最終兵器 Anki」
 単語は無料アプリで楽に覚える時代
 




「英語プレゼンの極意」
2015年Kindle年間ランキング11位 (ビジネス・経済)

「英語プレゼン表現集」
バーゼルで5000人の外国人をとりこにした奇跡のプレゼン

「5日で覚えるプレゼン英語」
長期記憶に叩き込むクイズ72問



この記事が気に入ったら、下のバナーをポチッとお願いします。

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

名前:
メール:
件名:
本文:

【英語リーディング問題の解答】 Fort Worth pileup leads to at least 6 deaths, injures health care workers
【英語クイズ】

皆さん、おはようございます。
吉野 周です。

それでは今週のリーディング問題の解答をお届けします。
今週の問題は、路面凍結による大事故の話題でした。

2612487968_1bc6acf2f4_c.jpg

写真:madaise
https://www.flickr.com/photos/34301797@N00

いつものように、文の構成を明らかにし、逐語訳をしてから解説します。

<文の構成と逐語訳> 主語を赤字、動詞を青字、目的語を緑字で示し、文のつながりを表示して、それぞれの文の構成要素を頭から訳していきます。

At least six people were killed and 65 others hospitalized – including frontline health care workers just getting off their shifts – in a massive chain-reaction crash that involved more than 100 vehicles on an icy Texas interstate Thursday.
少なくとも6人の人が死に、その他に65人が入院した、(65 others の説明) 前線の医療従事者を含む、(health care workersの説明) ちょうどシフトを終わった、大規模な連鎖反応事故で、(crashの説明) 100台以上の車両を巻き込んだ、凍結したテキサスインターステート道路上で、木曜日。

Mike Drivdahl, a public information officer for the Fort Worth Fire Department, told USA TODAY that first responders had to rescue multiple people from their vehicles on I-35 using hydraulic tools.
マイク・ドリブダー、(Mike Drivdahの説明) 広報担当官、フォートワース消防局の、は語ったUSA TODAYに、(語った内容) 最初に対応した人たちは救助しなければならなかった、複数の人々を彼らの車から、インターステート35号線上の、油圧工具を使って。

In addition to the fatalities, injuries ranged from minor to critical, and some people were transported to area hospitals.
死亡のケースに加え、怪我は軽傷から重体におよび、一部の人々は運ばれた、地域の病院に。

Matt Zavadsky, a spokesman for MedStar, which provides ambulance service for the area, said at an afternoon press conference that some victims were in scrubs or had hospital IDs on.
マット・ザバドスキ、(Matt Zavadskyの説明) メッドスターの報道担当者、(MedStarの説明) 救急業務を提供する、この地域に、言った午後の記者会見で (発言の内容) 犠牲者の一部は医療用白衣を着ていたり、病院の身分証を着けていた。

内容がわかったところで、一度音読してみてください。

<解説>
ただでさえコロナで病院はみんな大変な中、怪我人の対応があり、医療従事者自身が亡くなったり怪我をして動ける人員が減り、ますます厳しい状況になりそうです。

さて、英語を見てみましょう。

まずは、事故で死んだことを were killed と表現していることに注目。
日本語から die は思い浮かびますが、事故を主語にしたり、犠牲者主語の受け身で kill も使うんです。

次は、vehicle です。
元々「物や人を運ぶ物」という意味なので、最も多い使用例は「乗り物」ですが、情報を運ぶ mediaを表すこともあります。

最後は scrubです。
辞書には「擦る」しか出ていませんが、それとは違う特別な使い方です。
コロナが蔓延する現状では知っておいて損のない言葉、「医療用白衣」を表します。

この他、chain reaction と hydraulic も興味があれば、調べてみてください。

今週はここまで。
最後まで読んでいたただき、ありがとうございます。
それではまた、来週。
See you again on Monday! shu.jpg






英語プレゼンテーションの講演をしています。
講演依頼のSpeakers.jp|吉野周 講師プロフィール紹介ページ



【著書】


New!
表紙 「語学習得の最終兵器 Anki」
 単語は無料アプリで楽に覚える時代
 




「英語プレゼンの極意」
2015年Kindle年間ランキング11位 (ビジネス・経済)

「英語プレゼン表現集」
バーゼルで5000人の外国人をとりこにした奇跡のプレゼン

「5日で覚えるプレゼン英語」
長期記憶に叩き込むクイズ72問



この記事が気に入ったら、下のバナーをポチッとお願いします。

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

名前:
メール:
件名:
本文:

【英語リーディング問題】 Fort Worth pileup leads to at least 6 deaths, injures health care workers
【英語クイズ】

皆さん、おはようございます。
吉野 周です。

さあ、今週も英語リーディング問題を出題します。
今週は、交通事故の話題です。

2612487968_1bc6acf2f4_c.jpg

写真:madaise
https://www.flickr.com/photos/34301797@N00

<問題文>
At least six people were killed and 65 others hospitalized – including frontline health care workers just getting off their shifts – in a massive chain-reaction crash that involved more than 100 vehicles on an icy Texas interstate Thursday.

Mike Drivdahl, a public information officer for the Fort Worth Fire Department, told USA TODAY that first responders had to rescue multiple people from their vehicles on I-35 using hydraulic tools. In addition to the fatalities, injuries ranged from minor to critical, and some people were transported to area hospitals.

Matt Zavadsky, a spokesman for MedStar, which provides ambulance service for the area, said at an afternoon press conference that some victims were in scrubs or had hospital IDs on.

<課題>
1. 文の主語や動詞、文の切れ目とつながりを示す。
2. 文の頭から逐語訳する。

逐語訳の例
I saw a car that I always wanted when I was little.
私は一台の車を見た、(a carの説明)私がいつも欲しかった、(いつ欲しかったのか) 私が小さかった時

解答は、いつものように金曜の朝に投稿します。
それではまた。
See you again on Friday! shu.jpg




英語プレゼンテーションの講演をしています。
講演依頼のSpeakers.jp|吉野周 講師プロフィール紹介ページ



【著書】


New!
表紙 「語学習得の最終兵器 Anki」
 単語は無料アプリで楽に覚える時代
 




「英語プレゼンの極意」
2015年Kindle年間ランキング11位 (ビジネス・経済)

「英語プレゼン表現集」
バーゼルで5000人の外国人をとりこにした奇跡のプレゼン

「5日で覚えるプレゼン英語」
長期記憶に叩き込むクイズ72問



この記事が気に入ったら、下のバナーをポチッとお願いします。

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

名前:
メール:
件名:
本文:

【英語リーディング問題の解答】 Yankee Stadium to open up mass COVID-19 vaccination site
【英語クイズ】

皆さん、おはようございます。
吉野 周です。

金曜日恒例のリーディング問題の解答です。
今週の問題は、ヤンキースタジアムをワクチン接種会場に使うという話でした。

2062347854_ebc82d47fb_o.png

写真:Yankees Fans
https://www.flickr.com/photos/7735414@N06

いつものように、文の構成を明らかにし、逐語訳をしてから解説します。

<文の構成と逐語訳> 主語を赤字、動詞を青字、目的語を緑字で示し、文のつながりを表示して、それぞれの文の構成要素を頭から訳していきます。

Yankee Stadium will open as a COVID-19 mass vaccination site starting Friday to serve residents of the Bronx in an effort to support fairness in New York's vaccine distribution, Mayor Bill de Blasio and Gov. Andrew Cuomo said in a joint statement earlier this week.
ヤンキースタジアムは、開場する、COVID-19の大量ワクチン接種会場として、金曜日から、ブロンクス区の住民のために、公平性保つために、ニューヨークでのワクチン配布の、ビル・デ・ブラシオ市長とアンドリュー・クオモ知事述べた、共同声明の中で、今週早く。

15,000 appointments will be available at the site during its first week, which will coincide with outreach efforts to Bronx residents about vaccine safety and scheduling appointments.
15000の予約が可能になる、この会場では、最初の週に、(前文の説明)ブロンクスの住民への地域活動と合致する、(outreachの説明) ワクチンの安全性と予約スケジュールに関する。

The Bronx has the highest number of hospitalizations and deaths per 100,000 people of the five boroughs, according to the city's data, and its population is predominately Black and Latino.
ブロンクスは持っている(「ブロンクスには、いる」という意味)、最も高い入院者数と死者を、10万人当たりの、5つの区の中で、市のデータによると、そしてその住民は、主に黒人と南米出身者だ。

理解できたら一度音読してみてください。

<解説>
広いし、屋外だし、雨の時以外は理想的な会場ですね。
スタジアムは、ニューヨークの5つの区の中では貧しい、マンハッタンの北のブロンクスにあります。
かつて庶民の街とされた南東のブルックリンが、現在最先端の場所として高級化しているのとは対照的です。

さて、英語を見てみましょう。

最初の文章がやたらと長いですが、構える必要はありません。
いつものように頭から理解すれば大丈夫。
また、この文は、vaccination と Mayor の間で切れる2つの文章と考えれば、更に分かりやすくなります。

まずは、コロナ関連の単語をチェックします。

vaccination 「ワクチンを打つこと」、「ワクチン接種」 です。
「ワクチン」自体は、vaccine。 日本語でワクチンと言い慣れているので、vaksin という発音に注意。

もう一つが hospitalization です。
これは、「病院」 hospital の派生語で、「入院させること」、「入院」、「入院件数} です。

最後は、ブロンクスの住民に関する記述に登場する Latinoです。
似た言葉に Hispanic があり、同じように使われますが、厳密には、Latino は南米から来た移民とその子孫のことで、Hispanic は、スペイン語を話す国から来た移民とその子孫だそうです。
なので、例えばブラジル出身者は、Latino だけど Hispanic ではないことになります。

今回、私が注目したポイントが後二つあります。
outreach と predominantly です。
興味があれば、調べてみましょう。

今週は、ここまで。
最後まで読んでいただき、ありがとうございます。
また、来週!
See you again on Monday! shu.jpg







英語プレゼンテーションの講演をしています。
講演依頼のSpeakers.jp|吉野周 講師プロフィール紹介ページ



【著書】


New!
表紙 「語学習得の最終兵器 Anki」
 単語は無料アプリで楽に覚える時代
 




「英語プレゼンの極意」
2015年Kindle年間ランキング11位 (ビジネス・経済)

「英語プレゼン表現集」
バーゼルで5000人の外国人をとりこにした奇跡のプレゼン

「5日で覚えるプレゼン英語」
長期記憶に叩き込むクイズ72問



この記事が気に入ったら、下のバナーをポチッとお願いします。

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

名前:
メール:
件名:
本文:

# プロフィール

Shu

Author:Shu
今日は、吉野 周です。

語学習得は、私の大きな楽しみ。
長年にわたって学習を続け、英仏独の検定1級を取得した自称 Tripple Crown です。

このブログでは、北アメリカで使われる頻出単語から英語クイズを出題し、不定期で英語習得法をご紹介します。

学習を通して得た英語の知識と、語学習得のノウハウを皆さんにシェアしたいと思います。

また、仕事で長年取り組んだ英語プレゼンテーションのノウハウを、三冊の本にして出版しています。
ご興味があれば、ページ下部のバナーからご覧下さい。

# 最新記事

# 最新コメント

# ブログランキング

この記事が気に入ったら、ポチッとお願いします。

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

# 検索フォーム

# ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる